Posts

Showing posts from June, 2018

JAWAPAN LATIHAN TERJEMAHAN 2

Bismillahirrahmanirrrahim.. Assalamualaikum w.b.t.. Ini pula jawapan bagi latihan terjemahan 2. TAHNIAH.. - أدرس في الجامعة الوطنية الماليزية Saya belajar di Universiti Kebangsaan Malaysia. - تقع قريتي في سلانجور Kampung saya terletak di Selangor. - وصل محمد إلي بيته في الساعة الثامنة صباحا Muhammad tiba di rumahnya pada jam lapan pagi. SEKIAN.

JAWAPAN LATIHAN TERJEMAHAN 1

Bismillahirrahmanirrahim.. Assalamualaikum w.b.t... Ini jawapan bagi latihan terjemahan 1. TAHNIAH. 1- Muhammad tinggal di Masjid Tanah. يسكن محمد في مسجد تانه 2- Sekarang Fatimah belajar di Kaherah, Mesir. الان تدرس فاطمة في القاهرة مصر 3- Ahmad akan pergi ke Syria esok. يذهب أحمد الي سوريا غدا SEKIAN.

LATIHAN TERJEMAHAN 2

Bismillahirrahmanirrahim... Assalamualaikum w.b.t.... Fokus penulis pada hari ini ialah contoh latihan bagi terjemahan dari Bahasa Arab ke Bahasa Melayu. SELAMAT MENCUBA. - أدرس في الجامعة الوطنية الماليزية - تقع قريتي في سلانجور - وصل محمد إلي بيته في الساعة الثامنة صباحا Sekian Terima Kasih

LATIHAN TERJEMAHAN 1

Bismillahirrahmanirrahim... Assalamualaikum w.b.t, Kali ni, Penulis akan kongsikan sedikit contoh atau latihan dari Bahasa Melayu ke Bahasa Arab. SELAMAT MENCUBA. 1- Muhammad tinggal di Masjid Tanah. 2- Sekarang Fatimah belajar di Kaherah, Mesir. 3- Ahmad akan pergi ke Syria esok. Sekian, terima kasih.

SERONOKNYA BELAJAR TERJEMAHAN ARAB-MELAYU-ARAB!!!

بسم الله الرحمان الرحيم Assalamualaikun w.b.t. Syukur kepada Allah subhanahu wa taala kerana dengan izinNya saya masih lagi diberi peluang oleh Allah untuk beribadah dan berusaha mencari redha dan barakah dariNya. Pada post kali ini saya tidak akan berkongsi tentang pengisian atau maklumat mengenai pengajian Terjemahan Arab-Melayu-Arab(TAMA) ini, tetapi ini menceritakan pengalaman saya belajar ilmu TAMA ini dan keseronokan dan mempelajarinya. Sebagaimana yang kita tahu, subjek ini diajarkan kepada para pelajar khususnya mahasiswa Pengajian Arab dan Tamadun Islam adalah untuk membantu mereka menguasai kedua-dua bahasa iaitu Bahasa Melayu dan Bahasa Arab. Melalui subjek ini, para mahasiswa bukan sahaja akan dapat memperkukuhkan lagi ilmu bahasa yang sedia ada, malahan menambahkan ilmu baru khususnya dalam ilmu penterjemahan. Bagi saya, ianya sangat seronok kerana kita dapat mempelajari bahasa asing dan hal ini akan membantu kita sekiranya kita ingin berkomunikasi dengan orang ...

MENTERJEMAH FUNGSI AYAT- ayat maklumat

Image
MENTERJEMAH FUNGSI AYAT Terdapat beberapa teori penting tentang fungsi ayat.. Antaranya ialah ayat maklumat, ayat arahan, ayat perasaan dan ayat bahasa Arab. Pada kali ini, saya akan membuat pendekatan secara terperinci mengenai ayat maklumat sahaja. Berikut adalah jenis-jenis bagi fungsi ayat maklumat: ·         AYAT MAKLUMAT Ø   Terdiri daripada ayat pengistiharaan seperti makluman, pengumuman, pemberitahuan.       Contoh : Dengan ini dimaklumkan bahawa bekalan air di Bangi tergendala selama 2 minggu. Oleh itu, penduduk perlu bersedia dengan penyimpanan air yang secukupnya. Ø   Ayat penyataan       Contoh : Ada virus dalam komputer. Ø   Ayat takrifan       Contoh : Angin ialah udara yang bergerak. Ø   ayat tegasan       Contoh : Benar bahawa manusia mempunyai roh. Ø   ayat persetujuan   ...

Terjemahan petikan Arab Melayu tentang pekerja asing

Terjemahan Arab Melayu tentang pekerja asing فوائد و بدلات انهاء الخدمة و الاستغناء عن خدمات الموظف و التقاعد يترتب على المشغل دفع مكافأة لاي موظف يستغني عن خدماته او ينهي خدماته لاي سبب و تكون المكافأة مقدارها بدل 20 يوم عمل عن كل سنة عمل مقدرة بناءا على اخر راتب تقاضاه الموظف يمكن للموظف او المشغل تحديد قيمة المكافأة في العقد غير ما ورد في الاعلى تعيين موظفين اجانب في ماليزيا يجب على المشغل اشعار مكتب العمل بتشغيل اي موظف اجنبي خلال 14 يوم من تاريخ تعيينه اجراءات تحصيل تأشيرة عمل لموظف اجنبي (لا يحمل الجنسية الماليزية او الاقامة الماليزية الدائمة) منفصلة و تتبع دائرة الهجرة و تتلخص بتقديم طلب لدائرة الهجرة من شروطه الاساسية راتب اكثر من 5 الاف رنجت ماليزي و تعيين الموظف في وظيفة لا يمكن اشغالها من قبل مواطن ماليزي و استكمال الاوراق المطلوبة و الرسوم يقوم مكتب العمل بالتحقيق باي شكوى من موظف محلي تعرض للتمييز بسبب موظف اجنبي لا يسمح بانهاء خدمات موظف محلي في ماليزيا لتعيين موظف اجنبي لا يسمح بتقليص الموظفين بانهاء خدمات موظف محلي ما لم يتم انهاء خدمات جميع...

Ciri-ciri Laras Bahasa

Assalammualaikum dan selamat pagi. Pada hari ini saya akan mengupas mengenai ciri-ciri laras bahasa. Cirinya hanya ada dua faktor sahaja iaitu ciri    keperihalan sesuatu peristiwa dan ciri linguistik. Mari kita lihat ciri yang pertama iaitu  ciri    keperihalan sesuatu peristiwa.  Ciri keperihalan ini pula terbahagi kepada dua jenis:-    - situasi luaran Situasi ini ialah latar belakang sosial dan kebudayaan sesuatu masyarakat bahasa.    - situasi persekitaran Situasi ini pula ialah aspek yang terlibat dalam penggunaan bahasa yang terbahagi kepada empat faktor yang boleh kita lihat ; 1. Cara penyampaian iaitu melalui lisan, bertulis mahupun bahasa isyarat 2. Hubungan sosial dan hubungan peribadi antara pengguna bahasa 3. Bahan yang diperkatakan dalam situasi itu 4. Fungsi-fungsi sosial perlakuan bahasa sama ada rasmi ataupun tidak rasmi Sekarang kita lihat pula ciri yang kedua iaitu  ciri linguistik. Linguistik ial...

MENTERJEMAH PERIBAHASA MELAYU KE ARAB

MENTERJEMAH PERIBAHASA MELAYU KE ARAB Assalamualaikum. Berbalik pada objektif penubuhan blog ini. saya akan berkongsi sedikit ilmu berkaitan cara menterjemah apabila berjumpa dengan peribahasa  Melayu. Perlu diketahui 3 jenis peribahasa dahulu sebelum menterjemah dari  melayu ke arab.  ·          Bidalan = peribahasa yang dicipta untuk memberi nasihat dan tunjuk ajar. Contoh : Jika pandai menggunting, hendaklah pandai menjahitnya (kerja yang sudah dimulakan, hendaklah diselesaikan) ·          Pepatah/perbilangan = ungkapan yang berasal-usul daripada pusaka adat resam. Maknanya tidak berubah-ubah dan berfungsi sebagai pedoman hidup. Ia memiliki ciri-ciri puisi tradisional Melayu. Contoh : Nak kaya berdikit-dikit, nak ramai berkabur urai (berjimat cermat ialah tangga kejayaan, murah hati ialah tangga tanah) ·          Simpulan Ba...

DEFINISI TERJEMAHAN

DEFINISI TERJEMAHAN Sebelum kita menghuraikan lebih lanjut tentang definisi terjemahan, perlu kita ketahui sebab perlunya penterjemahan : à untuk tahui kandungan sesuatu teks yang ditulis dalam bahasa yang tidak difahami. à menyakurkan / memindahkan ilmu kepada pembaca asing à memudahkan komunikasi mengikut situasi/ keadaan. à dapat mengeratkan hubungan silaturrahim. Definisi Terjemah mengikut aspek “ pandangan sarjana”. 1)       CATFORD (1965) : ‘…Penggantian bahan teks dalam sesuatu bahasa (bahasa sumber) dengan bahan yang sepadan dalam bahasa lain (bahasa sasaran)…’ 2)       FINLAY (1971) : individu atau program computer yang bertindak memindahkan teks daripada satu bahasa kepada satu bahasa yang lain yang dinamakan sebagai penterjemah (translator), manakala displin ilmu yang berkaitan dengan hal ehwal penghasilan terjemahan dikenali sebagai kajian penterjemahan (translation studies). 3)  ...

TERJEMAHAN MENURUT PETER NEWMARK

TERJEMAHAN MENURUT PETER NEWMARK Menurut pandangan Peter Newmark, terjemahan dibahagikan kepada 2 jenis iaitu komunikatif dan semantik. Mari kita lihat,definisi kedua-dua  perkara tersebut. 1.       Terjemahan Komuikatif atau dikenali sebagai terjemahan bebas. Terjemahan ini mempunyai ciri-ciri khas iaitu : ·          Menghasilkan kesan kepada pembaca seperti kesan yang sama apabiila membaca teks asal. ·          Lebih memberi perhatian kepada pembaca kedua ·          Mementingkan budaya bahasa sasaran ·          Mementingkan fungsi ·          Masih perlu menghormati bentuk teks sumber dan bekerja berdasarkan bentuk itu. ·          Terjemahan lebih lancer, mudah, lebih jelas, lebih langsung, dan meng...

TERJEMAHAN MENURUT ROMAN JACOBSON

TERJEMAHAN MENURUT ROMAN JACOBSON Menurut pandangan Roman Jacobson, terjemahan dibahagikan kepada 3 jenis iaitu intralingual, interlingual dan intersemiotik. Mari kita lihat,definisi keyiga-tiga perkara tersebut. 1)       Intralingual : dilakukan dalam bahasa tertentu sahaja iaitu terjmahan variasi-variasi bahasa yang terdapat dalam bahasa itu. Contoh : dialek ke dialek lain seperti mati à meninggal dunia/ Bibik à pembantu rumah. 2)       Interlingual : terjemahan daripada satu bahasa ke bahasa lain yang sama sekali berbeza dari segi sifat, karakter dan strukturnya. Contoh : terjemahan daripada bahasa Melayu ke Bahasa Arab seperti wafat à meninggal dunia 3)       Intersemiotik : daripada suatu bentuk sistem symbol atau sitem tanda ke dalam bahasa atau ke dalam bentuk lainnya. Contoh : pergerakan tangan polis trafik diterjemahkan ke bantuk kata-kata/ Bahasa isyarat dipindahkan ke bentuk b...

DEFINISI BUDAYA

Image
DEFINISI  BUDAYA Sebelum kita melakukan penterjemahan berdasarkan budaya masyarakat, kita seharusnya mengetahui definisi budaya yang telah dikeluarkan oleh beberapa sarjana Barat dan juga kamus dewan mengikut tatacara setempat. Definisi budaya mengikut wikepedia à  berasal daripada perkataan Sanskrit, iaitu ‘buddhayah’. Disebut sebagai ‘culture’  yang berasal dari Latin iaitu ‘Colere’, yang membawa maksud ‘mengerjakan’, atau dengan lebih jelas ia bermaksud ‘berani’. Defini budaya mengikt pandangan Kamus Dewan à ‘budaya’ bermaksud  tamadun/ peradaban/ cara berkelakuan/ kemajuan/ kebudayaan, manakala ‘kebudayaan’ pula  adalah keseluruhan cara hidup (cara bertindak, berkelakuan dan berfikir) serta segala kegiatan dan penciptaan kebendaan atau kerohanian sesuatu masyarakat, tamadun, peradaban, kemajuan, akal budi dan lain-lain. Defini budaya mengikut Edward B. Tylor à kebudayaan merupakan keseluruhan yang kompleks yang terkandung dalam penge...

PEMBAHAGIAN BUDAYA

PEMBAHAGIAN BUDAYA Dalam menterjemah, perlu diketahui pembahagian budaya bagi tujuan memudahkan penterjamah melaksanakan terjemahan dengan mudah dan tanpa keliruan. 1)       Budaya Ekologi à iaitu mengkaji makhluk hidup di habitanyadan juga mengkaji struktur alam dan fungsinya serta mengkaji manusia yang menjadi sebahagian daripada alam persekitaran semula jadi itu. Contoh à budaya Arab menggunakan istilah “bumi”  pada tamadun Arab ialah kering, musim sejuk, pasir, berbatu batan à budaya   Melayu menggunkan istilah “bumi” pada tamdun Melayu ialah hutan tropika, pemandangan menghijau, banjir yang besar, taburan hujan yang tinggi 2)       Budaya Sosial à iaitu adat resam dan kepercayaan masyarakat itu seperti pakaian, kenderaan, lauk-pauk, bentuk seni dan sebagainya. Contoh à pulut kuning dalam masyarakat Melayu 3)       Budaya Ideologi à iaitu berkait dengan a...