Pembahagian Terjemahan Terbatas

BISMILLAHIRRAHMANIRRAHIM


Insya Allah, kita akan sambung topik mengenai terjemahan terbatas.

Terjemahan Terbatas:

i. Terjemahan Fonologi                          iii. Terjemahan Tatabahasa
ii. Terjemahan Grafologi                        iv. Terjemahan Kosakata


i. Terjemahan Fonologi

-Fonem bahasa sumber digantikan dengan padannya dalam bahasa sasaran tanpa perubahan tatabahasa dan kosakata.

-Selalunya terjemahan ini dilakukan oleh pelakon, (filem, drama, teater dan sebagainya) dalam meniru aksi-aksi tertentu.

-Penampilan seseorang yang sedang belajar suatu bahasa asing yang selalu sahaja melakukan kesilapan dalam pengucapan dan pengujaran boleh sahaja dijadikan contoh konkrit terjemahan fonologi.

ii. Terjemahan Grafologi

- Grafik bahasa sumber digantikan dengan grafik bahasa sasaran. Selain itu, ianya dilakukan untuk menghasilkan tata huruf atau tipografi tertentu.

-Malahan, ianya sering dilakukan oleh pelajar yang baru belajar bahasa asing dan agak berbeza dengan transliterasi.


Post seterusnya kita akan sambung mempelajari 2 lagi pembahagian terjemahan terbatas iaitu terjemahan tatabahasa dan terjemahan kosakata. Assalamualaikum.


Comments

Popular posts from this blog

Kata Ganti Nama

Terjemahan petikan Arab Melayu tentang pekerja asing

Ciri-ciri Laras Bahasa