Pembahagian terjemahan menurut Catford (Ahli Terjemah)

BISMILLAHIRRAHMANIRRAHIM

Assalamualaikum warahmatullahi wabarakatuh dan salam sejahtera. Bersyukur ke hadrat Ilahi dengan limpah kurniaNya dapat kita sama-sama merasai nikmat hidup yang sementara ini. Hari ini kita akan mempelajari topik berkaitan dengan pandangan ahli penterjemah iaitu J.C Catford iaitu ahli penterjemah dari Eropah.

Terdapat 6 pembahagian terjemahan iaitu:

1. Terjemahan Penuh                                                  2. Terjemahan Sebahagian
3. Terjemahan Tuntas                                                 4. Terjemahan Terbatas
5. Terjemahan Terikat                                                6.  Terjemahan Bebas


1. Terjemahan Penuh

-Terjemahan penuh adalah terjemahan yang dibuat secara keseluruhan teks sumber dan kemudiannya diterjemahkan kepada bahasa sasaran.

-Malahan, tidak ada bahan terjemahan yang ditinggalkan. Misalnya, sebuah teks syair arab itu diterjemah sepenuhnya oleh penterjemah tanpa meninggalkan satu pun patah perkataan yang tidak diterjemahnya.

-Maka, dapat dilihat bahasa bahawa terjemahan penuh adalah terjemahan secara keseluruhan sesebuah teks atau bahan yang ingin diterjemah.



2. Terjemahan Sebahagian

-Iaitu bukan semua teks sumber diterjemahkan. Di mana, ada bahagian tertentu tidak diterjemahkan, malahan digabungkan begitu sahaja dengan teks sasaran.

-Alasannya, kosa kata teks sumber tidak dapat diterjemahkan atau tidak ada padanan yang tepat dalam bahasa sasaran.

-Selain itu, untuk kepentingan tertentu seperti untuk memelihara "warna aslinya" atau untuk memberikan cita rasa murni bahasa sumber dalam bahasa sasaran.

- Terbentuk juga teknik pinjam terjemah (loan translation)


Image result for j.c catford

Comments

Popular posts from this blog

Kata Ganti Nama

Terjemahan petikan Arab Melayu tentang pekerja asing

Ciri-ciri Laras Bahasa