Pembahagian Terjemahan Terbatas

BISMILLAHIRRAHMANIRRAHIM


Insya Allah, kita akan sambung topik mengenai terjemahan terbatas.

Terjemahan Terbatas:

i. Terjemahan Fonologi                          iii. Terjemahan Tatabahasa
ii. Terjemahan Grafologi                        iv. Terjemahan Kosakata


i. Terjemahan Fonologi

-Fonem bahasa sumber digantikan dengan padannya dalam bahasa sasaran tanpa perubahan tatabahasa dan kosakata.

-Selalunya terjemahan ini dilakukan oleh pelakon, (filem, drama, teater dan sebagainya) dalam meniru aksi-aksi tertentu.

-Penampilan seseorang yang sedang belajar suatu bahasa asing yang selalu sahaja melakukan kesilapan dalam pengucapan dan pengujaran boleh sahaja dijadikan contoh konkrit terjemahan fonologi.

ii. Terjemahan Grafologi

- Grafik bahasa sumber digantikan dengan grafik bahasa sasaran. Selain itu, ianya dilakukan untuk menghasilkan tata huruf atau tipografi tertentu.

-Malahan, ianya sering dilakukan oleh pelajar yang baru belajar bahasa asing dan agak berbeza dengan transliterasi.


Post seterusnya kita akan sambung mempelajari 2 lagi pembahagian terjemahan terbatas iaitu terjemahan tatabahasa dan terjemahan kosakata. Assalamualaikum.


Comments

Popular posts from this blog

Terjemahan petikan Arab Melayu tentang pekerja asing

Kata Ganti Nama

TERJEMAHAN MENURUT PETER NEWMARK