Pembahagian terjemahan menurut Catford (Ahli Terjemah)

BISMILLAHIRRAHMANIRRAHIM

Assalamualaikum warahmatullahi wabarakatuh dan salam sejahtera. Bersyukur ke hadrat Ilahi dengan limpah kurniaNya dapat kita sama-sama merasai nikmat hidup yang sementara ini. Hari ini kita akan mempelajari topik berkaitan dengan pandangan ahli penterjemah iaitu J.C Catford iaitu ahli penterjemah dari Eropah.

Terdapat 6 pembahagian terjemahan iaitu:

1. Terjemahan Penuh                                                  2. Terjemahan Sebahagian
3. Terjemahan Tuntas                                                 4. Terjemahan Terbatas
5. Terjemahan Terikat                                                6.  Terjemahan Bebas


1. Terjemahan Penuh

-Terjemahan penuh adalah terjemahan yang dibuat secara keseluruhan teks sumber dan kemudiannya diterjemahkan kepada bahasa sasaran.

-Malahan, tidak ada bahan terjemahan yang ditinggalkan. Misalnya, sebuah teks syair arab itu diterjemah sepenuhnya oleh penterjemah tanpa meninggalkan satu pun patah perkataan yang tidak diterjemahnya.

-Maka, dapat dilihat bahasa bahawa terjemahan penuh adalah terjemahan secara keseluruhan sesebuah teks atau bahan yang ingin diterjemah.



2. Terjemahan Sebahagian

-Iaitu bukan semua teks sumber diterjemahkan. Di mana, ada bahagian tertentu tidak diterjemahkan, malahan digabungkan begitu sahaja dengan teks sasaran.

-Alasannya, kosa kata teks sumber tidak dapat diterjemahkan atau tidak ada padanan yang tepat dalam bahasa sasaran.

-Selain itu, untuk kepentingan tertentu seperti untuk memelihara "warna aslinya" atau untuk memberikan cita rasa murni bahasa sumber dalam bahasa sasaran.

- Terbentuk juga teknik pinjam terjemah (loan translation)


Image result for j.c catford

Comments

Popular posts from this blog

Kata Ganti Nama

Terjemahan petikan Arab Melayu tentang pekerja asing

MENTERJEMAH PERIBAHASA ARAB